Na fydded ardal cyn bo hir
O na foed ardal cyn bo hir

1,(2),3,4.
O na foed ardal cyn bo hir,
O'r dwyrain i'r gorllewin dir,
  Na byddo'r iachawdwriaeth ddrud
  Yn llanw cyrrau'r rhain i gyd.

O doed i ben hapusaf ddydd,
Darfydded sôn am bethau sydd,
  Na'r byd, na'i rwysg,
      na'i wae, na'i boen,
  Ond canu byth
      am waed yr Oen.

Dewch, addewidion, dewch yn awr,
Dihidlwch eich trysorau i lawr;
  Myrddiynau ar fyrddiynau sydd
  Yn disgwyl am y bore ddydd.

Doed gogledd, de a dwyrain pell
I glywed y newyddion gwell,
  Ac eled sŵn Efengyl gras 
  Yn gylch oddeutu'r ddaear las.
Dewch :: Dowch

William Williams 1717-91

Tonau [MH 8888]:
Canon (Thomas Tallis c.1505-1585)
  Newhaven (<1835
Rimington (Francis Duckworth 1862-1941)
Ymlyniad (alaw Gymreig)

gwelir:
  De'wch addewidion de'wch yn awr
  Fe dalodd Iesu'r dyled drud
  Fe dalodd swm y dyled drud
  Newyddion braf a ddaeth i'n bro
  O na ddoi dydd yr India i ben
  Pan glywo'r Indiaid draw am loes

O that there be no region before long,
From the East to the Western land,
  Where the costly salvation not be
  Filling the corners of them all.

O let the happiest day come to pass,
Let mention of the things that are perish,
  And the world, and its ostentation,
      and its woe, and its pain,
  But singing forever
      about the blood of the Lamb.

Come, promises, come now,
Drop your treasures down;
  Myriads upon myriads are
  Waiting for your dawning day.

Let North, South and distant East come
To hear the better news,
  And let the sound of the Gospel of grace go
  Around about the blue-green earth.
::

tr. 2008,23 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~